4.2.1. Динамическая терминология
Если основная идея философии Блоха заключается в непрерывности и устремленности к возможной Родине процессуального изменения мира, то ей соответствуют и применяемые языковые выражения. И если стиль Блоха понимать как отклонение от общепринятой языковой нормы, то использование таких выражений и частей речи позволяет лучше понять оригинальность его стиля, этого «тонко структурированного диалектического маньеризма» (М. Бензе).
Глаголы. Глаголы позволяют подчеркнуть динамику перехода из одного состояния в другое. При этом Блох активно использует различные глагольные приставки[i], создает новые глаголы, чтобы усилить динамизм высказывания. Таковы, например, глаголы «herausprozessieren» («проявление, обнаружение некоего процесса вовне»), «heraufkommen» («подниматься наверх»), «fortbilden» («порождать что-либо новое»). От традиционного термина «das Einfuehlen» («вчувствование») Блох образует новый термин, противоположный по значению — «das Herausfuehlen», который в данном контексте можно перевести как «вовне-чувствование», и, наконец, «das Empfuehlen»: к основе «fuehlen» — «чувствовать» прибавляется префикс "emp-". Это новообразование мы предпочитаем перевести как «восчувствование». И таких примеров множество.
Благодаря своей продуктивности и многозначности приставки “auf-”, “aus-”, “er-”, “ent-” и др. играют важную роль в процессе словообразования в языке Блоха, а суффиксы и окончания оттесняются на задний план. В данном аспекте текст Блоха — это апофеоз и триумф глагольных приставок и попытка философствования прежде всего с их помощью.
Существительные и прилагательные. Существительные, обозначающие явления, процессы и события, часто выглядят статичными, тяжеловесными (например, System, Substanz, Subjekt, Wahrheit («истина») и совсем тяжелые Entfremdung («отчуждение»), Weltanschauung («мировоззрение») и т.д.). Они более самостоятельны и самодостаточны по сравнению с прилагательными. Однако у прилагательных есть гибкость и пластичность.
Блох соединяет волю, статус и статику существительных с пластичностью прилагательных путем субстантивации прилагательных и деепричастий. В результате слова теряют свои жесткие окончания, сковывающие внутреннюю сущность схватываемого явления и становятся за счет гласных в конце более открытыми. Субстантивированные прилагательные и причастия выглядят и звучат совсем иначе, чем существительные: Seiende (Сущее), Erscheinende (Являющееся), Unabgegoltene (Незавершенное).
Блох очень часто использует деепричастия, которые, как известно, занимают некое промежуточное положение между глаголом и прилагательным. Тексты Блоха заполнены множеством самых разнообразных причастий. Если рассматривать это обстоятельство с философской, а не с литературоведческой точки зрения, то следует отметить их особое значение: ведь для Блоха проблема состоит в том, как реально осуществить призыв: «Остановись, мгновенье!». Если использовать известные философские понятия, то они будут выполнять свою традиционную роль - «схватывать» действительность. В немецком языке это выражено более наглядно, чем в русском: понятие “der Begriff” имеет в качестве основы глагол “greifen“- “брать, хватать», в смысле удерживать, останавливать ее. Но как сделать, чтобы, выражая действительность, эти понятия сами были бы подвижными? Вот здесь и появляются деепричастия. Они выполняют в философской картине мира и общества Блоха двоякую роль. Являясь буквальным воплощением диалектического разума, с одной стороны, деепричастия фиксируют некое явление, как бы схватывая и останавливая его. С другой стороны, деепричастие с помощью двух или трех гласных своего окончания создает впечатление незаконченности, некоего беспокойства или движения. Более того, создается впечатление, что именно причастия только и могут быть основой и формой выражения такой процессуальной философии и лишь затем уже уместно употребление прилагательных и существительных. Во всяком случае, Блох открываетя широкое поле деятельности для экспериментов с философским и социологическим языком. И становится ясно, что различные философско-социологические системы требуют преимущественного использование тех или иных частей речи.
Возвращаясь к причастиям, отметим, что у Блоха часто употребляются, например, всевозможные причастия I, которые я счел возможным переводить буквально: например, вопрошающее удивление, пронзающее размышление, предвосхищающее Умножающее и т.д. Шипящие согласные не должны препятствовать восприятию, напротив, следует рассматривать их как признаки трения, возникающего при движении этих понятий, преодоления ими различных видов сопротивления.
Наречия и другие части речи. Блох активно субстантивирует весь язык. Его основными понятиями при обозначении процесса движения становятся Чтобы (Dass), Что (Was), Кто (Wer), Не (Nicht), Все (Alles), Вовне (Draussen) и т.д. Подобная тотальная субстантивация – превращение разных частей речи в существительные приводит и к изменению самого ландшафта текста.
Традиционно в немецком языке существительные пишутся с заглавной буквы[ii]. Это создает определенный рисунок, определенную архитектуру текста и позволяет расставлять смысловые акценты. Блох, воплощая свой авторский замысел, по существу, применил прием архаизации, — ибо современные авторы стремятся писать все слова со строчной буквы. Он модифицировал рисунок текста и вместо традиционной готической упорядоченности, вместо ленты средневековой городской стены-текста с башнями-существительными представил панораму современного города (культуры) с его небоскребами, каждый из которых может быть смысловым центром. "Точечная" парадигма анализа и изложения позволяет Блоху свободно перемещаться как по различным историческим, социальным, культурным, идеологическим пространствам, так и по временным эпохам, соединяя далеко отстоящие события, разводя соседствующие. Слово становится в таком контексте мчащимся экспрессом или плывущим облаком, ввинчивающимся буром или уютным домом. В таких условиях целесообразно сохранить графический рисунок текста, его архитектуру и потому я отошел от общепринятых норм при переводе работы Э. Блоха «Тюбингенское введение в философию» (Екатеринбург, 1997), сохранив написание с прописной буквы всех важнейших существительных и других субстантивированных частей речи. При этом есть надежда, что момент отчуждения и непривычности, возникающий при первой встрече читателя с текстом, будет перекрыт пониманием его скрытой поэтичности и теплоты.
Динамика и напряженность движения в текстах Блоха заключены во внутреннем пространстве терминов и выражений — им присущи объемность и открытость. Внешне же выражения очень скромны: Блох почти не использует восклицательных знаков, редко выделяет абзацы. Единственное, что активно использует Блох — точка с запятой, видимо, в силу промежуточной природы этого знака препинания.
При характеристике своеобразия стиля философствования Блоха следовало бы подчеркнуть еще одно историческое обстоятельство — борьбу за немецкий язык против нацистской его идеологизации. Если, например, Виктор Клемперер в своем знаменитом "LTI" фиксировал и анализировал те языковые нормы, которые внедрялись нацистами[iii], то Блох противостоял им своим творчеством, своим языком. Если "немецкий язык стал языком дьявола", стал "наркозом", если в нем утверждалась "слоновья походка суперлатива"[iv], то тексты Блоха — это язык высоких эмоций и глубоких размышлений, язык побуждения к мысли, язык рассвета, а не заката. Наконец, такой "художественный язык диалектики" (М. Бензе) побуждал к размышлению и шокировал многих — не эрудицией, изысканностью оборотов, давно ушедших в прошлое, а вольностью обращения со словами, сменой статуса частей речи. Однако если вспомнить, что язык Гегеля тоже шокировал Гете и Шиллера, факт неприятия текстов Блоха любителями легких философско-литературных прогулок говорит лишь о самобытности и новаторском характере этих текстов.
[i] См. о приставках и их роли: Словарь словообразовательных элементов немецкого языка. М.,1979. С. 527.
[iii] Klemperer V. LTI. Notizbuch eines Philologen. Leipzig.,1995.